万宜,2022年6月3日-马来西亚国民大学(UKM)通过教育学院与马来西亚国家通讯社(Bernama)、马来西亚聋人联合会(MDF)和马来西亚手语翻译协会(MyASLI)建立合作关系)将产生经过认证的专业手语翻译员。.
马新社主席、参议员拿督拉斯阿迪巴拉兹表示,大学与业界通过签署谅解备忘录(MoU)开展合作,是残疾人社区(OKU)期待的一项努力。
“正如OKU 2016-2022年行动计划中所述,核心1的目标3是确保向OKU提供更多支持设施和援助(例如信号解释器、音频描述和增强替代通信-AAC),以确保OKU访问到信息。
“因此,凭借今天的谅解备忘录,它将实现并成功完成这项OKU行动计划的重点之一,”他在UKM与Bernama、MFD和MyASLI之间的谅解备忘录上发表讲话时说。
他在演讲中还呼吁马来西亚所有电视台为新闻时段和主要节目提供翻译,以确保他们对听力受损者友好和包容,从而为国家实现“残疾包容”和“可持续发展目标”做出贡献。.
他说:“信号翻译的提供也应成为所有电视台必须通过马来西亚通信和多媒体委员会执行的强制性措施的一部分。”
与此同时,副校长Prof.拿督Ts。博士。Mohd Ekhwan Toriman表示,根据高等教育部(MOHE)的OKU包容性大学政策,UKM致力于加强这一群体的权利,以实现大学实现OKU包容性校园的愿望。
“我看到各方越来越重视为聋人提供马来西亚手语翻译服务的需求。
“虽然我们看到聋人需要手语翻译,但据了解,在马来西亚,熟练掌握手语翻译的人并不多。
“许多人对学习手语感兴趣,但没有多少人有兴趣更多地了解这种语言并尝试成为翻译。这是因为,这个领域的职业仍然是在不涉及任何利润的社会服务领域,“他说。
因此,他希望通过签署谅解备忘录,能够进一步提升手语翻译员在吸引社会各界学习手语方面的作用,并表明手语是一种与其他口语相提并论的语言。
“这份谅解备忘录也被认为是UKM毕业生,尤其是残疾人士在广播电台工作的途径。
“这是UKM与马新社建立关系以来的目标之一,我们希望这种合作可以为UKM手语领域的毕业生提供在国家机构服务的机会,”他说。
MDF总裁莫哈末也出席了谅解备忘录的签署仪式。Sazali Shaari和MyASLI主席Wan Zuraidah Abu。